宽大有量
《程氏遗书》:子言:「范公尧夫宽大也。昔余过成都,公时摄帅。有言公于朝者,朝廷遣中使降香峨嵋,实察之也」。公一日在子款语,子问曰:「闻中使在此,公何暇也」。公曰:「不尔,则拘束已而。」中使果然怒,以鞭伤传言者耳,属官喜谓公曰:「此一事足以塞其谤,请闻于朝」。公既不折言者之为非,又不奏中使之过也。其有量如此。
译文:《程氏遗书》:程颐说:「范尧夫宽大为怀。从前我经过成都时,范尧夫为军中统帅。有人在朝廷中告了范尧夫的状,朝廷派使者去峨嵋山烧香,实际上是暗中视察范尧夫的政事」。一天,范尧夫与程颐闲谈,程颐说:「听说朝廷的使者在这里,此时您怎么能有闲功夫呢?」范尧夫说:「如果不这样,反而显得拘束。」使者十分恼怒,用鞭子抽打走漏消息的人的耳朵。范尧夫手下的官员对他说:「这一件事足以使其不敢在朝廷中诽谤您了,请把这件事上报朝廷。」范尧夫既不驳斥出主意的人,也不奏报使者随便打人。其度量如此之大。
呵辱自隐
李翰林宗谔,其父文正公昉。秉政时避嫌远势,出入仆马,与寒士无辨。一日,中路逢文正公,前趋不知其为公子也,剧呵辱之。是后每见斯人,必自隐蔽,恐其知而自愧也。
译文:李宗谔的父亲是李昉,他在父亲执政时,避开嫌疑,远离权势,车马俭朴,与贫寒的官员没有区别。一天,在路上碰到父亲,其父马前的官吏不知道他是公子,严厉呵斥并侮辱他。此后,李宗谔每见到这个人,都自己躲起来,以免让他知道自己的真实身分而感到惭愧。
容物不校
傅公尧俞在徐,前守侵用公使钱,公窃为偿之。末足而公罢,后守反以文移公,当偿千缗,公竭资且假贷偿之。久之,钩考得实,公盖未尝侵用也,卒不辩。其容物不校如此。
译文:傅尧俞任徐州太守时,前任太守挪用了公家的钱物,傅尧俞暗暗地替他还债,还没有还完,他就被罢免了。接任太守反而写信给傅尧俞,说应当再还一千缗。傅尧俞拿出全部家产,还借了钱财将这笔钱还足。后来考核证实这钱不是傅尧俞挪用的,而他自己却始终没有申辩。他能容忍而不计较别人到了如此地步。
德量过人
韩魏公镇相州,因祀宣尼省宿,有偷儿入室,挺刃曰:「不能自济,求济于公。」公曰:「几上器具可直百千,尽以与汝。」偷儿曰:「愿得公首以献西人。」公即引颈。偷儿稽首曰:「以公德量过人,故来相试。几上之物,已荷公赐,愿无泄也。」公曰:「诺。」终不以告人。其后为盗者以他事坐罪,当死,于市中备言其事,曰:「虑吾死后,惜公之德不传于世。」
译文:韩琦镇守相州时,因为祭祀孔子庙住在官府。有一个小偷走进房中,拿着刀对韩琦说道:「我不能养活自己,所以向您求助。」韩琦说:「案桌上的器皿可以值不少钱,都给你吧。」小偷说:「我想割下你的头,献给西边的契丹人。」韩琦当即伸着脖子让他杀头。小偷叩头说:「听说你的度量很大,所以来试试你。案桌上的器皿我拿走了,希望你不要将此事说出去。」韩琦说:「我答应你。」真的终身没有告诉别人。后来,这个小偷因为犯了其他的事被判罪,将要被杀头,在刑场上他说了这件事的详细情况。他说:「我担心我死后,韩魏公的德行没有人知道,所以要说出来。」
众服公量
彭公思永,始就举时,贫无余资,唯持金钏数只栖于旅舍。同举者过之,众请出钏为玩。客有坠其一于袖间,公视之不言,众莫知也,皆惊求之。公曰:「数止此,非有失也。」将去,袖钏者揖而举手,钏坠于地。众服公之量。
译文:彭思永当初参加科举考试时,家中贫穷没有参加考试的钱,只带了几只金钏,住在旅馆里。一同参加考试的人请他把金钏拿出来看一看。有一位客人把其中的一只掉在衣袖中,彭思永看到了也不说,大家却不知道,都惊慌地寻找。彭思永说:「金钏只有这些,没有丢失。」众人准备离去,袖子中藏着金钏的人举起手作揖告别,金钏便掉下地来。大家都佩服彭思永的度量。
大方广文化公益网编辑部
www.dfg.cn |